ΤΟ ΚΟΜΜΕΝΟ ΣΚΟΙΝΙ Το κομμένο σκοινί μπορείς να το ξαναδέσεις και θα κρατήσει πάλι, ωστόσο θα είναι κομμένο. Ίσως και εμείς, πάλι να ανταμώσουμε, μα εκεί που με άφησες δεν πρόκειται ποτέ να με ξανάβρεις. Μπέρτολτ Μπρεχτ Μετάφραση: Πέτρος Μάρκαρης
Καλημέρα ! Μου θυμίζει πολύ την παροιμία οταν ραγίσει το γυαλι ... Όπως και να έχει όμως μαρτυράει μια μεγάλη αλήθεια. Τίποτα δεν γίνονται όπως πρίν ... Καλώς σε βρήκα !
Μελαγχολικό ναι, αλλά πολύ αληθινό... Όπως και το "αν καρφώσεις το ξύλο, ακόμα κι αν πάρεις πίσω τα καρφιά, οι τρύπες θα είναι για πάντα εκεί...." Φιλάκια πολλά, καλή βδομάδα!
Καλησπέρα.Καλή εβδομάδα. Πρώτη φορά στο Blog. Μου αρέσει πολύ το τραγούδι του Frank Sinatra - Autumn Leaves. Πιστεύω ότι ταιριάζει με το ποίημα,που εκφράζει την πραγματικότητα. Καλό χειμώνα, με μουσική.
Ο χρήστης Ανώνυμος είπε…
@μαριε καλώς ήρθες...κι εγώ το ιδιο πιστευω καθως διαβασα το ποίημα της αναρτησης του navarino..o frank S. ειναι πολύ αγαπημενος μου,κι αυτο το τραγουδι υπεροχο...
@navarino μου θαυμασιο...μιλά στην ψυχή όλων μας...ακομη και σε αυτών σαν εμενα,που η ποίηση δεν ειναι το καλύτερό τους! ΥΓ:με εντυπωσιαζει επισης που ο Π.Μαρκαρης εχει κανει τη μεταφραση!
το μη αναστρέψιμο, που δεν αποκλείει την επιστροφή, αλλά που μας θυμίζει ότι τίποτε ποτέ δεν είναι το ίδιο όταν το ξαναβρίσκουμε μπροστά μας ... είναι έτσι όμως; ο μαρξ έλεγε ότι η ιστορία επαναλαμβάνεται σαν φάρσα... και το περίφημο ντεζαβού; ο τραγουδιστής λέει "αυτό το έργο κάπου τόχω ξαναδεί"... θα προσεθετα ότι τελικά ο καθένας μας βλέπει και βρίσκει αυτό που επιθυμεί, ακόμη και ο εφιάλτης κρύβει μέσα του μιαν επιθυμία, ακόμη κι αν είναι η 100η επανάληψη... κι έτσι ο μέγιστος μπέρτολτ εκφράζει τη θέληση του να μην τον ξαναβρεί στο ίδιο σημείο και όχι το αναπόφευκτο του εγχειρήματος...
***sofia ***lampro ***eleni ***Maria tzirita ***marios ***phivos ***axtida **Panathinaios Σας ευχαριστώ πολύ για τα πολύ ωραία και εύστοχα σχόλια σας. ***cook σε ευχαριστώ πολύ για την καταπληκτική φωτογραφία σου που δίνει πόντους στο ποίημα. Ναι ο Μάρκαρης που γράφει αστυνομικά έχει ειδικευτεί στη γερμανόφωνη λογοτεχνία και έχει κάνει πολλές μεταφράσεις.
Σχόλια
καλή βδομάδα
Μου θυμίζει πολύ την παροιμία οταν ραγίσει το γυαλι ...
Όπως και να έχει όμως μαρτυράει μια μεγάλη αλήθεια. Τίποτα δεν γίνονται όπως πρίν ...
Καλώς σε βρήκα !
Φιλάκια πολλά, καλή βδομάδα!
Πρώτη φορά στο Blog.
Μου αρέσει πολύ το τραγούδι του Frank Sinatra - Autumn Leaves.
Πιστεύω ότι ταιριάζει με το ποίημα,που εκφράζει την πραγματικότητα.
Καλό χειμώνα, με μουσική.
καλώς ήρθες...κι εγώ το ιδιο πιστευω καθως διαβασα το ποίημα της αναρτησης του navarino..o frank S. ειναι πολύ αγαπημενος μου,κι αυτο το τραγουδι υπεροχο...
@navarino μου
θαυμασιο...μιλά στην ψυχή όλων μας...ακομη και σε αυτών σαν εμενα,που η ποίηση δεν ειναι το καλύτερό τους!
ΥΓ:με εντυπωσιαζει επισης που ο Π.Μαρκαρης εχει κανει τη μεταφραση!
http://www.youtube.com/watch?v=aSj-4z4zwG0&feature=related
Kales akroaseis!!
είναι έτσι όμως;
ο μαρξ έλεγε ότι η ιστορία επαναλαμβάνεται σαν φάρσα...
και το περίφημο ντεζαβού;
ο τραγουδιστής λέει "αυτό το έργο κάπου τόχω ξαναδεί"...
θα προσεθετα ότι τελικά ο καθένας μας βλέπει και βρίσκει αυτό που επιθυμεί, ακόμη και ο εφιάλτης κρύβει μέσα του μιαν επιθυμία, ακόμη κι αν είναι η 100η επανάληψη...
κι έτσι ο μέγιστος μπέρτολτ εκφράζει τη θέληση του να μην τον ξαναβρεί στο ίδιο σημείο και όχι το αναπόφευκτο του εγχειρήματος...
Σας ευχαριστώ πολύ για τα πολύ ωραία και εύστοχα σχόλια σας.
***cook σε ευχαριστώ πολύ για την καταπληκτική φωτογραφία σου που δίνει πόντους στο ποίημα.
Ναι ο Μάρκαρης που γράφει αστυνομικά έχει ειδικευτεί στη γερμανόφωνη λογοτεχνία και έχει κάνει πολλές μεταφράσεις.
-Μανώλης Ρασουλης
Τίποτα δεν έχει αλλάξει / τίποτα δεν είν' όπως παλιά
-Kατσιμιχαίοι
After changes upon changes we are more or less the same
-Paul Simon